รองผู้ว่าฯ ศานนท์ เป็นประธานในพิธีรับมอบหนังสือเด็กสิงคโปร์ที่แปลเป็นภาษาไทย จากบริษัท แปลน ฟอร์ คิดส์ จำกัด
วันอังคารที่ 30 พฤษภาคม 2566 เวลา 13.30 น. นายศานนท์ หวังสร้างบุญ รองผู้ว่าราชการกรุงเทพมหานคร เป็นประธานในพิธีรับมอบหนังสือเด็กสิงคโปร์ที่แปลเป็นภาษาไทย จำนวน 400 เล่ม จากคุณริสรวล อร่ามเจริญ กรรมการผู้จัดการ บริษัท แปลน ฟอร์ คิดส์ จำกัด เพื่อส่งเสริมการอ่านไปยังห้องสมุดต่าง ๆ โดยมี นายสมบูรณ์ หอมนาน ผู้อำนวยการสำนักวัฒนธรรม กีฬา และการท่องเที่ยว นายกรณิศ บัวจันทร์ ผู้อำนวยการสำนักงานนันทนาการและส่งเสริมการเรียนรู้ นายโสภณ สุดเอียด ผู้อำนวยการส่วนห้องสมุดและการเรียนรู้ นางสมศรี พรหมรัตน์ หัวหน้ากลุ่มงานบริหารแหล่งเรียนรู้ นางบุณยอร จันทรเสน หัวหน้ากลุ่มงานห้องสมุดและการเรียนรู้ 1 และผู้ที่เกี่ยวข้องเข้าร่วม
การมอบหนังสือในครั้งนี้ สืบเนื่องจาก Singapore Book Council ได้จัดงาน Asian Festival of Children Contents (AFCC) เมื่อ พ.ศ. 2564 (ค.ศ. 2021) แบบออนไลน์ มีกิจกรรมหลายอย่าง เช่น แสดงภาพประกอบ โดยนักวาดภาพประกอบไทย มีการเชิญผู้พิมพ์หนังสือเด็ก นักกิจกรรมส่งเสริมการอ่าน และผู้สร้างภาพยนตร์แอนนิเมชั่นร่วนเวทีสนทนา นอกจากนี้ยังมีรายการ co-translation ที่ฝ่ายสิงคโปร์พิมพ์หนังสือเด็กที่แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษสองเรื่อง และฝ่ายไทยได้แปลหนังสือเด็กเป็นภาษาอังกฤษสองเรื่อง ฝ่ายสิงโปร์เป็นผู้รับผิดชอบค่าจัดพิมพ์ทั้งหมด ทั้งนี้หนังสือทั้งหมดไม่ทำเพื่อการค้า แต่มีวัตถุประสงค์ให้เด็กทั้งสองประเทศรู้จักกัน สำนักพิมพ์ที่เป็นผู้ทรงลิขสิทธิ์ทั้งสองฝ่ายจึงมิได้คิดค่าลิขสิทธิ์
โดย หนังสือเด็กสิงคโปร์สองชื่อเรื่องที่แปลเป็นภาษาไทย ตีพิมพ์โดย สำนักพิมพ์ แปลน ฟอร์ คิดส์ได้แก่
1. We Can เราทำได้ ภาพและเรื่องโดย เบน ไหล แปลโดย ตุ๊บปอง
2. Badang The Mighty Warrior บาดัง นักรบจอมพลัง โดย อับดุลลาห์ บาสเมห์ ภาพประกอบโดย อี ลิซ ออง แปลโดย ตรัสวิน จิตติเดชารักษ์
จำนวนเรื่องละ 200 เล่ม รวมจำนวน 400 เล่ม
รับชมรูปภาพเพิ่มเติมได้ที่ Facebook ส่วนห้องสมุดและการเรียนรู้
การมอบหนังสือในครั้งนี้ สืบเนื่องจาก Singapore Book Council ได้จัดงาน Asian Festival of Children Contents (AFCC) เมื่อ พ.ศ. 2564 (ค.ศ. 2021) แบบออนไลน์ มีกิจกรรมหลายอย่าง เช่น แสดงภาพประกอบ โดยนักวาดภาพประกอบไทย มีการเชิญผู้พิมพ์หนังสือเด็ก นักกิจกรรมส่งเสริมการอ่าน และผู้สร้างภาพยนตร์แอนนิเมชั่นร่วนเวทีสนทนา นอกจากนี้ยังมีรายการ co-translation ที่ฝ่ายสิงคโปร์พิมพ์หนังสือเด็กที่แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษสองเรื่อง และฝ่ายไทยได้แปลหนังสือเด็กเป็นภาษาอังกฤษสองเรื่อง ฝ่ายสิงโปร์เป็นผู้รับผิดชอบค่าจัดพิมพ์ทั้งหมด ทั้งนี้หนังสือทั้งหมดไม่ทำเพื่อการค้า แต่มีวัตถุประสงค์ให้เด็กทั้งสองประเทศรู้จักกัน สำนักพิมพ์ที่เป็นผู้ทรงลิขสิทธิ์ทั้งสองฝ่ายจึงมิได้คิดค่าลิขสิทธิ์
โดย หนังสือเด็กสิงคโปร์สองชื่อเรื่องที่แปลเป็นภาษาไทย ตีพิมพ์โดย สำนักพิมพ์ แปลน ฟอร์ คิดส์ได้แก่
1. We Can เราทำได้ ภาพและเรื่องโดย เบน ไหล แปลโดย ตุ๊บปอง
2. Badang The Mighty Warrior บาดัง นักรบจอมพลัง โดย อับดุลลาห์ บาสเมห์ ภาพประกอบโดย อี ลิซ ออง แปลโดย ตรัสวิน จิตติเดชารักษ์
จำนวนเรื่องละ 200 เล่ม รวมจำนวน 400 เล่ม
รับชมรูปภาพเพิ่มเติมได้ที่ Facebook ส่วนห้องสมุดและการเรียนรู้